How to ボランティア

古い街並み

古い町並み

古い町並み OLD STREETS
 現在の高山の町並みは、1588年(天正16年)に金森長近公が現在の城山に高山城を築き、城下町として飛騨を治めたときに形成されました。以来、さんまち一帯は飛騨の経済の中心的な役割を果たしながら発展し、度々の大火災にみまわれながらも、江戸時代の町屋そのままの姿を現在に伝えています。  The present town was formed when Nagachika Kanamori built a castle on top of the Shiroyama Hill. Since then, whole streets have been preserved as they used to be.
 昭和40年代には、恵比須台組町並保存会、上三之町町並保存会、上ニ之町町並保存会が結成され、住民が自分たちのまちを主体的に保存しています。  There are three associations which were formed by the residents in the area by voluntary means to preserve their own nieghborhood.
 昭和54年には国の「重要伝統的建造物群保存地区」に選定されました。そのため建物の高さ、構造など様々な制限があり、地区内の家を修理したり新築するときは高山市と高山市教育委員会の許可が必要です。 さんまち地区内には医者があり、酒屋があり、味噌屋があり、そこには一般市民も買い物にやって来ます。  In 1979, this area was desingated as an Inportant Traditional Buildings Preservation Area by the Japanese government. So there are restrictions on hight and structure of the houses in the area, and they have to get permissions from the city when they rebuild or repair their houses.
 博物館的な保存はせず、住民の生活を含めたまちにしながら、伝統的な建造物を残していくのがこのさんまち地区の保存の方法です。  This area is not a museum, but is considered the place where people actually live and communicate.

present【現在の】 be formed【形成される】  preserve【保存する】
as they used to be【 かつてそうであったように】 association【会、団体】  resident【 住民】
voluntary【 自主的な】  be designated as 〜【〜に指定される】
Important Traditional Building Preservation Area【重要伝統的建造物群保存地区】
restriction【 規制】 structure【 構造】  permission【許可】  rebuild【再築】

コメント さんまち地区の方々は、大変な苦労をして自らの町並みを保存しています。建築的にも大変興味深く、詳しいことを知るにつれ古い町並みが好きになります。町並み保存の歴史、方法などの詳しいことは高山市教育委員会文化課でお尋ねください。


BACK

MENU

NEXT

(C): Hida Takayama International Association All right reserved.