| 古い町並み |
OLD
STREETS |
| 現在の高山の町並みは、1588年(天正16年)に金森長近公が現在の城山に高山城を築き、城下町として飛騨を治めたときに形成されました。以来、さんまち一帯は飛騨の経済の中心的な役割を果たしながら発展し、度々の大火災にみまわれながらも、江戸時代の町屋そのままの姿を現在に伝えています。 |
The present
town was formed when Nagachika Kanamori
built a castle on top of the Shiroyama Hill. Since then, whole
streets have been preserved as they used
to be. |
| 昭和40年代には、恵比須台組町並保存会、上三之町町並保存会、上ニ之町町並保存会が結成され、住民が自分たちのまちを主体的に保存しています。 |
There are three associations
which were formed by the residents
in the area by voluntary means to
preserve their own nieghborhood. |
| 昭和54年には国の「重要伝統的建造物群保存地区」に選定されました。そのため建物の高さ、構造など様々な制限があり、地区内の家を修理したり新築するときは高山市と高山市教育委員会の許可が必要です。 さんまち地区内には医者があり、酒屋があり、味噌屋があり、そこには一般市民も買い物にやって来ます。 |
In 1979, this area was
desingated as an Inportant Traditional
Buildings Preservation Area by the Japanese government.
So there are restrictions on hight
and structure of the houses in the
area, and they have to get permissions
from the city when they rebuild
or repair their houses. |
| 博物館的な保存はせず、住民の生活を含めたまちにしながら、伝統的な建造物を残していくのがこのさんまち地区の保存の方法です。 |
This area is not a museum, but
is considered the place where people actually live and communicate. |